É O UNICO ESTADO DO BRASIL QUE TEM UM DIALETO FORMALIZADO O "MINERÊS'.
ISPIASÓ QUI TREMDOIDO!!
DÁ GOSTO DE PROSEAR.
Mineres...
Minerês
qualquer outro substantivo concreto ou abstrato (exceto quando for meio de transporte de via férrea, neste caso é troço ou tremdiférru)(tanbém muito usado no goianês)
Cuméquecêchama?      = Qual o seu nome?
Doncêé?      = De onde você é?
Oncêmora      = Onde você mora?
Proncêvai?      = Pra onde você vai?
Cêéfiidiquem?      =Você é filho de quem? 
As horas
Meidiimei = Meio dia e meiaUmorr = Uma hora
Duzorr = Duas horas
Treizorr = Três horas
Catorr = Quatro horas
Cincorr = Cinco horas
Seizorra = Seis horas ...
Cumprimentos
Djia! = Bom diaTardji! = Boa tarde
Noitchi! = Boa noite
Inté = Até logo
         Benss (ou      Bênçu) = A benção, minha mãe (ou meu pai).Dêsabençôi      (ou Dêstibençôi)(tibençôi) = Que Deus te abençôe, meu Filho(a). Vai      com Deus!
                Baum? =      Tudo bom?   
Pedindo Informações
Oncotô? = aonde que eu estou?
Proncovô? = para onde que eu vou?
Oncêtá? = aonde você está?
Quanscusta? = quanto custa?
Prônostam'ínu? = para onde nos estamos indo?
É logali? = é logo ali? (distância referente a 100 quilômetros mais ou menos podendo chegar a 150)
Epassaqui? = ele passsa aqui?
Qui trem é esse = o que é esse objeto?
Ondéopondiônz? = aonde é o ponto de ônibus?
Cantazóra? = "quantas horas?" (em português: "quanto atrasado estou?").
É firme? = É filme?
Contáujogu? = Qual o placar do jogo?
Aqui... = Introdução a qualquer pergunta. Ex: Aqui... Cessaciessionbspasnassavás?
Lugares
Tidiguerra = tiro de guerraPondiônz = ponto de onibus
Ponditács = ponto de táxi
Berádurii = próximo ao rio
Meidapráss = meio da praça
Dibadaponti = de baixo da ponte
Trádaserra = atrás da serra
Ruditrais = rua de trás
Rudumeii = rua do meio
Alííí ou pertim = depois de 2 ladeiras, 7 esquinas, 20 curvas, 5 ônibus, mais 6 quarteirões, 100 passos, você chega. O equivalente a um tirimdiguerra (tirinho de guerra).
Bádapônti = debaixo da ponte
Fazendo Compras
“Quêjo prus minêro é qui nem arroiz pro japonêis.”
              Quanquié ?      = quanto custa?
             Derreár      = Dez Reais
              Baratim      = (deixa ver se eu adivinho quanto esse otário está disposto a pagar)
              Lidilêit      = litro de leite
               Kidicár      = kilo de carne
               Mastumát      = massa de tomate
              Pincumél      = pinga com mel
               Vidiperfumi      = vidro de perfume
               Pasdidenti      = dentifrício
               Iscôdidente      = escova de dente
                Sanduba      = sanduiche
               Cadizopô      = caixa de isopor
                Gradadicerveja      = engradado de cerveja
                 Bô di'míi      = Bolo de milho
               Carin      heim?! = muito caro
               Uai, subiu?      = o preço aumentou?
               Doisacu tá      bão! = vou levar dois saquinhos
                Inbrúia      dôsdoci prolevá = embrulha dois doces pra eu levar
              Táquantu-u-abóbrão?      = qual o preço dessa abóbora grande?
              Cequé      quejuditauba ô quejudiladera? = Você quer queijo de tábua (queijo      curado) ou queijo de geladeira (queijo fresco) 
A família
                 meufii      = meu filho
miafía = minha filha
miafía = minha filha
                 meutii      = meu tio
meusubrim = meu sobrinho
miamuié = minha esposa
miamiga = minha amante
miavó = minha avó
meusubrim = meu sobrinho
miamuié = minha esposa
miamiga = minha amante
miavó = minha avó
- Então veja na prática um mineirim daqueis prusiando:
 Istrudia,
 achu qui era antonti ou ansdionti ou era sápassado? Minto. Nu 
séssetembru passado lembrei argóra! Bão quióração? Tá cum jeidichuva, 
quánahora, dexoí, sêsquivem eu vórto e nóis proseia mais um cadim.
Istrudia,
 achu qui era antonti ou ansdionti ou era sápassado? Minto. Nu 
séssetembru passado lembrei argóra! Bão quióração? Tá cum jeidichuva, 
quánahora, dexoí, sêsquivem eu vórto e nóis proseia mais um cadim. 
Conversa informal
Nilsin meu fii vem cumê miii!! = A mãe chamando o filho para comer milhoÊ trem bão = Gostei disso
Vai cagá di morro abaixo pra vê a bosta rolá = A pior e mais definitiva ofensa que se pode dizer a uma pessoa
Nossinhora = nossa senhora ('Nuss' em minerês avançado...)
Credeuspai = meu Deus!
Vixxxxxxx = Interjeição mineira de concordância ou espanto.
Doidimais = doido demais
Ondjéquieutô = onde eu me encontro por favor, estou meio perdido hoje...
Pópoun-poquin = pode colocar mais um pouco...
Oiuchero = olha o cheiro
Óssócêvê = olhe só para você ver
Tissodaí = tira isso daí
Cê num some não = pode tirar o cavalinho da chuva OU "o que que esse imbecil tá achando que é?"
Cê é muito fedaputa mémo, né?" = você é uma pessoa divertida, gosto de você
Uai = interjeição mineira de espanto: uai é uai, uai!
Nó = Nossa Sinhora, Mãe do Céu, Ave Maria!
Nú = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro
Numdôconta = Não consigo, Não tenho capacidade de...
Nusga = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro Mãe de Deus e dos Pecadores
Né = Não é mesmo?
Mémo = Mesmo
Bão tamém! = com certeza, concordo com você OU ENTÃO "deixa eu ficar quieto para ninguém ver que eu falei besteira".
Bora? = vamos embora?
sucêfôeuvô = se você for eu vou
tô atrais docê = vai primeiro, que vou depois ou "estou te procurando"
Bora! = e lá vamos nós!
Faznão = Não faça isso.
HU! Irmaum!sumiu disgramado!!! = Olá amigo, você sumiu danado!
Nuss! Meu sirviss foi uma peleja danada! = Nossa! Meu trabalho foi muito difícil.
Pixii! = Silêncio ou atenção
Carcaqui! = Clique aqui
logdecara = já no início
Ê! = Olá!
Cuméqsevai?" = Como vai você?
xôcabádicopiá?" = Me deixa acabar de copiar?
vamu picá mula?" = Vamos embora que isso está ficando muito chato
Vemcá (ao telefone) = Preste atenção em mim, pode também ser substituído por "olhaqui".
óp'cêvê (olha para você ver) = Expressão muito comum, pode expressar incredulidade, espanto ou um pedido de atenção seguido de uma explicação(como o "vemcá")
. 
Vocabulário Avançado
                -Propóis      = Propósito, "Eli Feiz di propóis"
-Nígêro = Ligeiro, "vem logu minin,nígêro diacho!"
- Saudádocê-sô = Que saudade de você, amigo!
- Sumíid'uai = Faz um longo tempo que eu não te vejo, meu amigo!
- Pópôpó = pode pôr pó?
-Pópô = pode pôr
-Poquim = Pouco.
-Tiquimdinada = Economiza!Nossinhóradábadia = Nossa Senhora da Abadia
-macarrão áiói = macarrão alho e óleo.
-Vamuintrápadentu = Vamos entrar para dentro.
-Dizamãe = a mãe sempre fala que...
-Módiviola = Moda de viola ou muscão.
-Patingaumtuitabaum = Ipatinga 1 x 1 Ituiutaba.
-Rachei us bicu = Eu ri demais da conta.
-Núúúúú!!! = Nossa, caramba, o que é isso!
- Ieu vô tiligá! = Eu vou te ligar, mas pode esperar sentado porque de pé cansa.
-Mércumpróps = Mel com Própolis
-Nó = Nossa Senhora da Aparecida
-Colé véi = Qual é a novidade, meu bom e velho amigo?
-Figo = Fígado
-Zói = olhos
-Purmão = Pulmão
- Juêi = Joelho
-Nígêro = Ligeiro, "vem logu minin,nígêro diacho!"
- Saudádocê-sô = Que saudade de você, amigo!
- Sumíid'uai = Faz um longo tempo que eu não te vejo, meu amigo!
- Pópôpó = pode pôr pó?
-Pópô = pode pôr
-Poquim = Pouco.
-Tiquimdinada = Economiza!Nossinhóradábadia = Nossa Senhora da Abadia
-macarrão áiói = macarrão alho e óleo.
-Vamuintrápadentu = Vamos entrar para dentro.
-Dizamãe = a mãe sempre fala que...
-Módiviola = Moda de viola ou muscão.
-Patingaumtuitabaum = Ipatinga 1 x 1 Ituiutaba.
-Rachei us bicu = Eu ri demais da conta.
-Núúúúú!!! = Nossa, caramba, o que é isso!
- Ieu vô tiligá! = Eu vou te ligar, mas pode esperar sentado porque de pé cansa.
-Mércumpróps = Mel com Própolis
-Nó = Nossa Senhora da Aparecida
-Colé véi = Qual é a novidade, meu bom e velho amigo?
-Figo = Fígado
-Zói = olhos
-Purmão = Pulmão
- Juêi = Joelho
Dentro de casa
-Dendapia = dentro da pia
-Tapuraí = procura que você acha, seu preguiçoso
-Badapia = debaixo da pia
-Tradaporta = atras da porta
-Badacama = debaixo da cama
-Dentduforn = dentro do forno
-cimadacama = encima da cama
-ladiládapia = do lado de lá da pia
-Nucandicádasalaó = no canto de cá da sala, veja aí!
-Ó! = Veja!
Exemplo de texto
(leia com pausas somente nos pontos)Um exemplo mais extremo (Mineirês de Barbacena)
Sapassado taveu na cuzinha tomanu ua picumel e cuzinhano um kidicarne co mastumate pra fazê uacarronada coa galinssada. Quascaí de susto, quano ouvi u barui didenduforno, pareceno um tidiguerra. A receita mandopô midipipoca dentro da galin prassá. U forno isquentô, mistorô tudim e o fiofó da galin ispludiu!! Nossinhora! fiquei branco quinein u lidileite. Foi um trem doidimais!! Quascaí dendapia! Fiquei sensabê doncovinha, proncoía, oncotava e queimkoéra.
Óiprocevê quelucura!!! Grazadeus ninguém simaxucô!
Tradução:
Sábado passado eu estava na cozinha tomando uma pinguinha e preparando um quilo de carne com extrato de tomate para fazer um macarrão com galinha assada. Quase caí de susto quando ouvi um ruído que vinha de dentro do forno, parecendo artilharia de guerra. A receita dizia que era para pôr milho de pipoca dentro da galinha para assar. O forno esquentou, o milho estourou e a cloaca da galinha explodiu. Nossa Senhora! Fiquei branco como leite. Foi algo muito estranho. Quase caí dentro da pia. Fiquei sem saber de onde vinha, para onde ia ou onde estava. Veja só que loucura. Graças a Deus ninguém se machucou.
Culinária
Bolindipoirvíi
Gridienti:-1 quiludipoirvíi (um saquin mem dá) e meidifubá
-doizóv
-1 litileite
-1 cuié di mantega
-sárzinho pamódi dá um gosto (umas treis cué)
-meilidágua
Modifazê:
- premero ligá o radin na rádia...módivióla di preferença
- tocá o til dibaxo da mesa e as criança tuparrua
- bota a água pra quentá
- mistura tudo num vaziame, asdepois bota a água pelando di quenti
- sóca tudo
- inróla us bolin e frita nu fugão à lenha em ói quenti

 
Nenhum comentário:
Postar um comentário